重點文章
Pokémon GO 早前新增繁體中文語言介面,但經歷過「Pokémon SUN/MOON 官方繁中譯名慘劇」的香港玩家們,看到原本使用的英文變成中文,再次慣怒起來。
從 Google Play、iTunes 有關 Pokémon GO 的評論,最近出現大量香港玩家的投訴,指遊戲新增了繁體中文版後被強制使用繁體中文介面,他們指小精靈官譯根本大多跟普通話/國語譯名,原本英文版的「Pikachu」變成「皮卡丘」而不是「比卡超」,感覺上遊戲只是「中國製造」。不少香港玩家要求新增語言選項,希望免改語言下轉回英文甚至日文,有網民更揚言如果沒有語言轉換選擇,就刪 game 罷玩 Pokémon GO。
留意的是目前 Pokémon GO 並沒有轉換語言選項,使用的語言是跟據你手機的使用語言決定。
Pokémon GO 繁中官譯源於 Pokémon SUN/MOON!
今次 Pokémon GO 所有 251 隻小精靈的繁體中文譯名,是利用早前任天堂的官方譯名而來,這些譯名最初來自 Pokémon SUN/MOON 新增繁體中文版本而設,不少小精靈的譯名與港台有分別,特別是不少港譯被強行改做台譯,例如比卡超被強行統一做皮卡丘、奇異種子被強行統一作妙蛙種子、啟暴龍被強行統一作快龍,另外背背龍/乘龍被譯做拉普拉斯,只有大比鳥、袋獸這些名稱沒有被更改。這些官譯震怒了香港玩家,但任天堂拒絕收回改名,令不少香港 Pokémon 迷只願意購買日文版,拒絕購買被強行改名的中文版。
另一方面,Pokémon GO 的遊戲進度是用 Google 帳號或 Pokémon Trainer Club 帳號儲存,登出後你可在其他裝置登入回復進度。(香港玩家們,你懂的)