《紙片瑪利歐:摺紙國王》在本月中旬終於正式發售,該作也獲得了不少好評,然而現在卻被發現遊戲的中文翻譯似乎刻意避開了「自由」與「人權」等內容,在網路上也引起網友撻伐,懷疑任天堂是為了規避港版國安法才出此下策。
重點文章
在遊戲的一個片段中,瑪利歐與奇諾比奧進行對話,而奇諾比奧告訴瑪利歐:「奇諾比奧需要平整的外表!奇諾比奧需要平靜的生活!」然而在日文原版裡,奇諾比奧說的實際上是:「奇諾比奧要人權!奇諾比奧要自由!」
而在英文版中,雖然翻譯不同,但大致意義上也相同:「他們怎麼可以這樣對奇諾比奧?這不公平!奇諾比奧有人權!這是在傷害奇諾比奧!」
至於中文翻譯為何會將這些言論剔除其實不難想像,但這是否意味著未來會有更多作品在中文化時遭到「修正」就不得而知了。
想獲得第一手電玩情報?快來追蹤電玩迷粉絲專頁!